Volg ons op facebook
|
< terug
ravage
d'un certain âge
c'est que je suis
je porte mon âge
un âge critique
et je suis tourmenté
par des ravages
du temps
oui, oui.. vous avez bien raison
le fait est là, c'est l'âge
mais, fi donc, chaque âge
admet des grands plaisirs
parce que surtout
les femmes
du deuxième âge
sont pour moi vraiment
des belles nanas aimables
oui, oui.. vous avez bien raison
c'est tout à fait un avantage
mais de temps à autre
la fatigue me prit
et à peu près tout craqué
j'étend rapidement
la main vers mon gsm
pour faire
des bonnes excuses
oui, oui.. vous avez bien raison
c'est de grand blamage
et enfin
à toute vitesse
pleinement à moi seul
je me vais coucher
me sentant
un vide intérieur
j'ai les pieds gelés
oui, oui.. vous avez bien raison
c'est tellement dommage
níét autobio.. u behoeft me dus geen medeleven te betuigen en evenmin sterkte te wensen.. ;-)
feedback van andere lezers- SabineLuypaert
hoor ik daar een piano op de achtergrond?????? (smile) hij is prachtig van tristesse (of zeg je dat niet) stater: klopt, Sabientje.. ik heb er een chanson van gemaakt.. ;-) en dank voor je waardering.. - Mistaker
Hm best knap maar waarom in het Frans?
Oh ja het is parce que (2 woorden) en unE avantage.
En medelijden...nee hoor ;-)
Groet,
Greta stater: dank je wel, Greta.. parce que is inderdaad twee woorden.. maar avantage is manlijk.. groetjes.. - RolandBergeys
Ik volg Mistaker: waarom in het Frans?
-parce que in 2 woorden inderdaad;
-toch wel un avantage, dat klopt;
-c'est de grand blamage is geen Frans, eventueel du, maar zeker
un-;
-heel je gedicht mankt omdat het geen Frans is overigens. Spijtig. stater: ik schrijf graag in vreemde talen.. je moet eens een cursus Frans volgen, Roland.. en een cursus gedichten lezen.. dank voor je immer weer motiverende reacties.. - erinneke
comme j'adore le fran?ais... superbe sans doute stater: c' est dommage.. mais la critique n'est pas unanime dans l'?loge..;-) mais vraiment, erinneke, tu me complimentes de mon po?me.. un po?me en fran?ais lyrique, j' esp?re.. et j'en suis ravi.. grand merci..! - blauw
Ik vindt wanneer stater zich in het frans wil uitdrukken laat hem gerust zijn gang gaan we hebben ook al gedichten in het dialect gehad dan mogen die ook niet.
Mooi stater, stater maar verder. stater: dank je, blauw, voor deze sympathieke en begrijpende reactie.. ik plaatste hier overigens al eerder frans werk.. ook dank voor je waardering..! - muis
De Franse taal is mooi. En als je dit gedicht luidop leest klinkt naast la tristesse toch iets romantisch.
En ja...iedere leeftijd heeft zijn charmes, zelfs al kraakt alles:)
groetjes stater: je hebt het helemaal begrepen, muis.. misschien een tikkie onbescheiden.. maar op enkele Antwerpse (!) free podia mocht ik hiermee veel succes boeken.. eigenlijk is het dan ook een gedicht om voor te dragen.. dank voor je waardering..! - ivo
idd een zeer luchtig gedicht dat klinkt als een lied ..
voor mag dit nog van dat zijn .. stater: tja, de weefsels van een lied.. elke ellende heeft z'n plezier.. als variant op Cruyffie's adagium.. dank voor je appreciatie, ivo.. - Emmeline
Heb hem stiekem luidop gelezen en ook ik hoorde de piano spelen, maar heb n?t niet gezongen :)... Mooi, 's echt heel mooi...
Het Frans past er perfect in, en je hebt het onderwerp echt schoon gebracht :)!!
echt wel wauw! :)
Xx stater: een prachtige spontane reactie, Emmeline.. die doet me waarlijk veel plezier.. fijn dat je zoveel genoegen aan dit po?em mocht beleven.. hartelijk dank..! en lieve groet..
|