writehi(s)story Passie voor schrijven
home   wat is writehi(s)story?   bladeren   uitgeven   gezamenlijke publicaties   boekenwinkel   manuscriptanalyse   inschrijven   contact   
top 10   wedstrijden   forum   hulp   
 
naam:  
pass:  


wachtwoord vergeten?
 
 

Volg ons op facebook

Ga naar chat

< terug

Betere leesbaarheid

Virtuelend

door stater



verführt vom Lichte
das Augen verblendet
durch ein falsches Versprechen
den Geist betäubt

zum Schweigen gebracht
im vermeintlichen Paradies
in einen Albtraum
entartet der Traum

zu einem Gefängnis
wie die Welt
die Menschen quält
ungerecht begegnet


ofschoon met de vertaling de poëzie verloren gaat..
onderstaand een soort Nederlandstalige bewerking:

virtuellende

verlokt door het licht
dat ogen verblindt
met een valse belofte
de geest bedwelmt

tot zwijgen gebracht
in een gewaand paradijs
in een nachtmerrie
ontaard de droom

in een gevangenis
zoals de wereld
die mensen kwelt
onrechtvaardig bejegent

 

feedback van andere lezers

  • Cara
    sh?n gemacht hoor! 1 taalkundig dingetje als je me toestaat: 2de strofe: ontaardt met "dt" -
    groetjes
    stater: vielen Dank, Cara.. weliswaar ook dank voor je bemerking.. maar 'ontaard' ('entartet') is hier toegepast als voltooid deelwoord.. evenals 'gebracht', even daarboven.. groetjes terug..
  • SabineLuypaert
    ben heeeeeel blij met de vertaling, ook al ie ie dan misschein minder po?tisch (maar dat merk ik niet he) vind hem heel veel zeggend, verlokt en tot zwijgen gebracht, daar gaat een mens van nadenken zie
    stater: graag gedaan, Sabientje.. ach ja, dat Duits.. die prachtige taal van Goethe en Schiller.. blij dat de Nederl. bewerking je meevalt.. ;-) dank voor je waardering..
  • spinvis
    das ist richtig ...
    stater: allerdings..! danke sch?n, spinvis..!
  • erinneke
    erg knap, goed dat je de vertaling er wel bijzet want anders kon ik enkel op klank en gevoel oordelen en niet op inhoud
    stater: graag gedaan hoor, erinneke.. dat Nederlands.. en welbedankt voor je waardering..
  • Lucky
    ja hoor ik ben ook blij met de vertaling



    er zit nogal wat ruis
    in mijn duits
    stater: graag gedaan, Lucky.. bedankt voor je waardering..!
Er zijn bezoekers online, waarvan leden: .