< terug
cruise
gloeiende harten
drijven op irissen
een reisverhaal
als een koud kunstje
van ondergrondmagie
je bliksemt iemand neer
omarmt andere ogen
het verbond is als gesloten
als je recht
in iemands schedel kijkt
geil als het kabbelen
van blinkende buiken
die in hun hitte een eigen weg
door het water zoeken
om handen te vinden
die in tastbare zwakte
mengelmoezen
met trillende lucht
zichzelf in de knoop
aan een ander wal leggen
daar vind je een zwarte thuis
in twee
alles belovende nachten
feedback van andere lezers- Lucky
ik kom hier een beetje moeilijk opgang in je schrijfsel
voelt een beetje geforceerd (en ja je zal wel zegge dat hoort hier in)
schrijven daarbij loopt de laatste zin in de 2e strofe niet
de 3e strofe gaf me een beetje hoop evenals de 4e maar de laatste strofe voel ik de 2e zin ook niet echt lopen
maar ach das zoals ik het lees eisenik: mmm geforceerd was niet de bedoeling... het is een gedicht dat het in de eerste plaast van "betekenissen" moet hebben eerder dan klank of ritme
het gaat hier vooral omde boodschap die zich ontvouwd in twee kernbeelden : oogcontact / boattrip en die in de verbinding met feestcultuur / verliefdheid- geborgenheid / metafysica
het is de bedoeling dat die verbindingen zowel bewust als onderbewust bepaalde andere associaties oproepen onder het lezen... of dat nu vlot of stuf gebeurd
maar je leest het zoals je wilt en bent natuurlijk :-) - Rachel
Er zit heel veel kracht in deze woorden maar helaas
verstoppen ze zich achter elkaar.
De grote eerst en dan de kleintjes, zo krijg je
een overzicht van waar het over gaat.
Nu is het voor mij tenminste een rommelige foto waarop
ik tante sjaan niet kan zien omdat Ome dirk met zijn bierbuik
er pal voor staat, begrijp je.
Zonde.
May I:
een reisverhaal
als een kletsnat kunstje
ondergrondmagie
van gloeiende harten
drijvend op irissen
het verbond is al gesloten
als je recht?in iemands schedel kijkt
omarmende andere ogen
bliksemen (iemand) neer
in hitte?die een eigen weg zoekt
door water -kabbelend
als geil op blinkende buiken
enz. enz.
At your service.
Rachel
eisenik: euh nee... :P u may not :P het gedicht heeft gloeiende harten als persoonsvervangend "onderwerp"; dat moet de opening zijn in mijn visie en het is een koud kunstje ( het gaat je gemakkelijk af) en natuurlijk verwijst koud naar nat naar water... dat hoef je niet te expliciteren
en dat van die ogen heb je ook niet begrepen... er worden er namelijk omarmd OF neergebliksemd
en de hitte zoekt geen weg de buiken zoeken een weg ... naar die handen weet je wel... je kan niet zomaar de woorden gebruiken in "mooiere" combinaties ...zoals ik al zei het gaat hier om betekenissen... en de buiken kabbelen (van het dansen) dus het is niet het water dat kabbelt... enzovoort...
i'm not adressing ur services dear ;-) - SabineLuypaert
voor mij mag de 'een' voor koud kunstje gerust weg, de tweede strofe is meesterlijk, de derde lijk ik las een vraag te lezen maar dan volgt de vierde er wel niet vloeiend op zoals ie er nu staat. als ik ze niet als vraag lees (dwingt zichzel) dan loopt de vierde er als een parelwijntje achter maar bij de vijfde stok ik terug, krijg die drijfveer niet te pakken, ik doe pertang men best zenne (is wel een intrigerende inhoud die strofe, op zcichzelf gelezen dan he, ongeveer) eisenik: er zijn nog meer koude kunstjes
gene vraag; als je...ben je...
begrijp het probleem met de vijfde strofe niet - Minthecat
Ik vind dit mooi, met meesterlijke trekjes. Ok, ze zijn niet allemaal even sterk, maar sommige beelden zitten er volgens mij pal op: 'als je recht in iemands schedel kijkt', 'geil als het kabbelen van blinkende buiken'. En zoals ik het lees, is het een ritmisch vlot geheel. Ook al begrijp ik niet alles even goed (but hey, I'm with stupid), ik zie het zo voor me! eisenik: =) tis ook niet meteen een zuiver beeldend gedicht naar mijn normen... daar is het te inhoudelijk voor
het is een dagboekfragment van toen ik 17 was en mijn eerste vriendin had leren kennen op een feestje op een boot =) heb het wel wat herschreven maar grotendeels weinig aan veranderd
bedankt voor lezen en feedback
|