Volg ons op facebook
|
< terug
ma vie
Iemand van de collega's (franstalig) las een gedicht voor dat zijzelf geschreven had en daarbij daagde ze me uit om het in het frans eens te proberen.
Mijn excuses voor eventuele schrijffouten.
De temps en temps,
des nuages gris,
un vain d' espoir,
dans ma vie.
De temps en temps,
le soleil brille,
une fête adorée,
dans ma vie.
De temps en temps,
ni nuages, ni soleil,
seulement une bonne humeur,
c'est ma vie.
feedback van andere lezers- mistral
un vain d'espoir
une fête adorée
mooie poging, alleen al in de context van de huidige politieke situatie vind ik dit een dappere zet!
groetjes, eradi: hehe Ik hou van jouw vergelijkingen :) - Francesco
Leuk
Hartelijk, Frank eradi: hehe bedankt. Wat alledaags rijmpje, niets speciaals :) - Helena329O
Mooi, knap gedaan!
Gr. Helena329O eradi: Bedankt! Jou heb ik nog niet gezien, vanavond eens spieken op jouw lessenaar :) - Victoria
knap!
(une fête adorée)
eradi: Bedankt :)
Eerste keer in het frans hehe... - SabineLuypaert
ik ben altijd voor zulke uitdagingen (smile) eradi: Hehe :) Ok, ik bedenk een uitdaging voor jou dan :) - lucky
k passeer deze daar ik Frans wel ken maar niet spreek eradi: Ik ken ook Frans, die woont naast Polleke, neef van Louis, in de Frankstraat :) - aquaangel
kan er niets van maken
das best zonde denk ik..
de vertaling er misschien bij zetten?xx eradi: van tijd tot tijd,
grijze wolken,
een ijdele hoop,
in mijn leven.
Van tijd tot tijd,
schijnt de zon,
een geliefd feest,
in mijn leven.
Van tijd tot tijd,
geen wolken, geen zon,
enkel een goed humeur,
dat is mijn leven.
Het heeft wel iets in het Nederlands ook hehe :)
|