< terug
Toen (Hoeselts dialect) en Nederlandse vertaling
Toen
boe ès den tijd geblèvë
wij nog nie bekaand en zonner fleur
e puntjsje op de laandkôot wod
op ied'ren hoek në pôter of meseur
boe ès den tijd aa kènnër
spele koste op strwo't en plein
op de kerkefmoer krwoppe
och wô wo's dèen tijd toch fijn
oppe komme geen huis stonte
de kerke vol, onner't sermoen
de dùrrrep-strwo't hoebèègtëg wo's
vùrgoed verbij dèen tijd van toen
0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-
Toen
waar is de tijd gebleven
dat je nog onbekend en klein
een stipje op de landkaart was
op iedere hoek 'n pater of begijn
waar is de tijd dat kinderen
spelen konden op straat of plein
op de kerkhofmuur klommen
ach wat was deze tijd toch fijn
op de kommen geen huizen stonden
de kerken vol tijdens 't sermoen
de dorpstraat nog zo hobbelig was
voorgoed voorbij die tijd van toen
feedback van andere lezers- JC
speciaal, maar zeker niet slecht Hoeselaar: Dank je wel
Willy - anne
Heel mooi, zeker met de vertaling, anders niet te verstaan voor mij. Hoeselaar: Dan moet je eerst het dialect van de westhoek horen daar gaan je tenen zelfs van krullen
Willy - bragt
mooi sfeerbeeld
toen was het niet noodzakelijk beter, evenmin als nu, het was wel minder hectisch al was Europa zeer onstabiel Hoeselaar: Tijden veranderden ja ook de mensen, en toch blijft die melancholie
Willy - aquaangel
en nu nog een leuk riedeltje erachter en we hebben een hit! :) =liefs Hoeselaar: Ja, misschien wel wie weet komt dat er nog wel
Willy - innerchild
Ja, Aqua heeft gelijk ...
't doet me trouwens een beetje denken aan het 'Het dorp' van Wim Sonneveld. Hoeselaar: Misschien wel en dan is dit een compliment voor mij, leuk dat je het zo ziet
Willy - Klaver4
en de tijd van in twee richtingen parkeren, 's nachts autoramen openlaten in de zomer, huisdeuren met meedraaiende klink!
Vooral het ritme lijkt me vreselijk versneld te zijn in al die jaren!
het was leuk wandelen in dit dorp Hoeselaar: Oh je kent het dorp van toen? Dan moet jij je de moeite getroosten om het nu een te komen bezoeken, echt een aanrader
Willy - otiske
Heel goed geschreven, gelukkig is er wel de vertaling bij.
Graag gelezen, groetjes. Hoeselaar: Dit is een dialect dat ik niet van thuis uit heb mee gekregen maar heb het leren waarderen door dat ik er ben komen wonen
Willy - miepe
Ik vind dat die tijd moet kunnen terugkomen
de/ons/uw/hun kinderen hebben véél te weinig vrijheid om groot te worden
mooi verwoord! Hoeselaar: Ja, je hebt volledig gelijk, maar zoiets gaat nu eenmaal niet vanzelf daar moet aan gewerkt worden en ook de jeugd sensibiliseren.
Willy - lucky
mooi en sfeervol neergezet zie het zo voor me
(dach toch heel even dat die reeks '0-0-0...' bij het dialect hoorde lol
maar is als scheidng bedoelt hahahaha ... ) Hoeselaar: Het dialect heeft toch veel voordelen want het wijst op een culturele verbondenheid die eigen is aan een bepaalde streek. Sterker nog, het eigenzinnige karakter van een dialect wijst op bepaalde noden of gewoonten die door armoede of rijkdom ontstonden
Willy - teevee
Waat ich het meiste mis
det is diej laeveslöst
en dink vol heimwee trök
aan diej stille aovendjröst! Hoeselaar: 's ovends veur 't sloape gon, dan krieg ich zoe'n raar geveul
dan weet ich neet of 't roodmoes weurd, of gewoen mer rooie keul
dat is op z'n Mestreechs, mien lievelingsdialect
Willy - Vansion
schoon schoon vooral in 't dialect
het zingt dat het niet op kan!!!
(en ik heb blijkbaar nog vééééél in te halen - zelfs een beterschapsvijg zéééér na Pasen) Hoeselaar: Ja, het dialect heeft zo zijn eigen bestaansrecht naast het ABN en het geeft je zo een warm thuis zijn gevoel
Willy
|