< terug
picoti, picota
assise sur une terrasse
le soleil picota
surprise par le sommeil
la tête ballotta
dodeline ma poupine
fit une bonne petite siesta
les yeux fermés je rêvai
face à face toi et moi
nos doigts s'entrecroisèrent
comme d'antan autrefois
heureux nous deux mélodieux
des fous rires des fous de joie
réveillée par une voix basse
me parla couci-couça
un regard me renversa
ainsi que ma tasse … inshala
balourdise la bêtise
embarras etcetera
assise sur la terrasse
cradot cradoque sale cracra
je lis dans tes grimaces
un message bien sympa
bienvenue chez moi
maladresse, maladroit
in dees context :
ballotta, dodeline=knikkebol, entrecroisèrent=verstrengelen, d'antan=vroeger, couci-couça=zachtjes praten, balourdise=klungelen
cradot cradoque sale cracra=vuil
feedback van andere lezers- Hoeselaar
genietend van deze woordencarousel voel ik hoe dat ik meegezogen word en zwierig als een elf door de lucht zweef
Willy miepe: ô daar ben je dan!
ggg!
bedankt, Hoeselaar! - backie
Een prachtige Franse woordenregenval !!!
Jij bent niet alleen een wereldverbeteraarster, maar ook nog een wereldschrijfster madam Hilde.
Groetjes hé.
PS: stuur maar nog ne keer iets hé.
groetjes. miepe: merci monsieur, maar ik wou eigenlijk een ander gedicht schrijven vanop een terras
eigenlijk zit het er wel een beetje in, maar waaaar? - bigietie
magnifique
famoes
piccobello
doe zo voort miepe: ô ga ik doen! dankjewel! - anne
Quel français, bravo!! Je zou er een liedje mee kunnen maken met al die croquant woorden, prachtig en het geeft een vrolijk gevoel bij het lezen. miepe: st, anne, ik kan niet goed zingen
bedankt! - jan
comme ci comme ca
pour moi et pour toi
allez filles et femmes
dansez avec les folles
pour toute la nuit
et fait beaucoup de bruit,
mijn frans duidelijk niet wat het geweest is
jouw versje is veel grappiger
grts jan
miepe: c'est parfait simple!
bedankt, Jan! - Mistaker
Moest wel le petit Robert raadplegen!
G miepe: en viel petit Robert een beetje mee?
het is een lieverd, niet?
bedankt, Mistaker! - otiske
Leest leuk, maar jammer genoeg is mijn frans niet zo goed om het te vatten.
Groetjes. miepe: ô jammer, dacht dat de vertaling zou volstaan. et donc non
bedankt voor het proberen!! - Aramis
mooie lyriek voor een chanson ... in het genre van poupŽe de cire ...
Neem even contact met Axelle Red ;) miepe: Dank je, zal ik even doen - lucky
en nu ... miepe: grappig dat je je dat afvraagt
ik mij ook trouwens - alie_jankind
mooi gedicht, ook deze franse
vorige fb, dat niet vergissen sloeg op de titel trompête
groetjes miepe: ok
ggg, ik pak graag
aan
in
uit
liefs (op het mijns! maar dat is net HET liefst ggg)
|