writehi(s)story Passie voor schrijven
home   wat is writehi(s)story?   bladeren   uitgeven   gezamenlijke publicaties   boekenwinkel   manuscriptanalyse   inschrijven   contact   
top 10   wedstrijden   forum   hulp   
 
naam:  
pass:  


wachtwoord vergeten?
 
 

Volg ons op facebook

Ga naar chat

< terug

Betere leesbaarheid

be come

door eisenik

I have be come
this crasy old man
living in a smart childs fantasy
he don't know what I need
but I remember the greed
that poored away
as I saw myself become
the reflection of his son
who believed in a life
of drowning
in the see
I heard
the people I hurt
that had all become a part of me...


 

feedback van andere lezers

  • jan
    as I saw myself become
    the reflection of a son
    who believes life's
    drowning in the see
    I knew what I heard
    people that I hurt
    became a part of me...


    eisenik: jah daklinkt hetzelfde maar betekent iets heel anders...
  • manono
    De betekenis begrijp ik heel goed en die staat op zich zeer goed geschreven.

    Ik ben het grotendeels eens met Jan behalve en nog meer veranderingen...sorry...

    'living in a smart kid's fantasy' omdat het naar mijn gevoel anders 'a smart children's fantasy' zou moeten worden.

    'that poUred away'

    'in the sea'

    En verder ben ik het ook eens met Jan's inkortingen die de betekenis naar mijn gevoel niet wijzigen maar meer kracht toezeggen.

    Hopelijk heb je hier iets aan.


    eisenik: a smart children? das wronglish :P
    ik laat het zo lieverd , toch bedankt :)
  • Rachel
    Nou Eis, ik heb ze wel eens beter gelezen van je.

    eisenik: sja :-) tis een songtekst en ik vind het zeer gepast eigenlijk...
    naja
  • Mistaker
    Nog afgezien van het feit dat je Engels duidelijk niet je dát is, vind ik het een klef gedicht vol clichés.

    Groet,
    Greta
    eisenik: LOL nog afgezien van het feit dat mensen niet lijken te vatten dat poëzie niets met taalvastheid te maken heeft en dat ingrepen tegen spelling of grammatica betekenisvol kunnen zijn, is je commentaar duidelijk overbodig en slecht beargumenteerd... ik heb deze verzen nog nergens gezien of gelezen dus ik zou niet weten hoe ze plots tot cliché zijn verheft :-) de i / ej rijmvorm die 'klassiek' is én een van de meest gebruikte in het engels was dan pook net als standaard gebruikt omdat het gaat om een songtekst... bon :-) ik begrijp dat sommigen onder jullie gefrustreerd zijn en nogal dwaze en negatieve commentaren moeten geven, dus ik laat het erbij ;-)
  • anne
    Klinkt als een lied, miss muziek op zoeken?
    eisenik: ik schrijf geen muziek helaas,ik zing het wel steeds voor mezelf...
Er zijn bezoekers online, waarvan leden: .