writehi(s)story Passie voor schrijven
home   wat is writehi(s)story?   bladeren   uitgeven   gezamenlijke publicaties   boekenwinkel   manuscriptanalyse   inschrijven   contact   
top 10   wedstrijden   forum   hulp   
 
naam:  
pass:  


wachtwoord vergeten?
 
 

Volg ons op facebook

Ga naar chat

< terug

Betere leesbaarheid

Totale gekte

door killea

In vroege uren van de dageraad
wanneer de meesten nog te bed
in vergeten dromen weken
daar denk ik na
wat wij ooit zijn geweest
en wat had kunnen zijn
onze spiegel is verbrijzeld
gebroken zonder mededogen
nu, in plaats daarvan
een nieuwe aangeschaft
met duidelijkheid
zonder vervormingen
zonder hoop die al was vervlogen
met kracht van een genezing
vol risico, maar niet de dood
liefde overleeft het lijden
in ons hartstochtelijk bed
je denkt mij vreemd
ik vind je duivels
onze unie zo prachtig
maar zonder twijfel
hersmeed tot een geheel
de som van totale gekte

 

feedback van andere lezers

  • Dora
    Ja mooi verwoord,
    liefde overleeft het leiden
    in ons hartstochtelijk bed
    je denkt mij vreemd
    ik vind je duivels

    4e zin: (daar) denk ik na
    killea: many thanks Dora,
    xx
    j
  • Magdalena
    June, dit is zo'n prachtig gedicht en ik sta zo paf van bewondering dat jij de stap zet om poëzie te schrijven in het Nederlands dat ik de stoutmoedige stap zet om strenge juf te spelen:
    ik bedoel: zo'n waardevol gedicht moet af en volledig juist (hoe hoger de kwaliteit, hoe strenger je oordeelt :):):) )

    In vroege uren van dageraad (ofwel in DE vroege uren van DE dageraad: ofwel 2 x de, ofwel geen enkele keer)
    wanneer de meesteN nog te bed
    daar denk ik na
    wat wij ooit waren
    en wat had kunnen zijn
    onze spiegel is verbrijzeld
    meedogenloos gebroken
    ik heb een nieuwe aangeschaft
    haarscherp duidelijk
    zonder vervormingen
    zonder hoop (die toch al was vervlogen)
    de kracht van mijn moed bracht genezing
    geen dood
    liefde overleeft het lijden (met lange ij van pijn; leiden = leiding geven aan anderen)
    in ons hartstochtelijk bed

    de rest: idem
    misschien zou ik 'gekte' wel sterker maken: waanzin?

    de 3e zin 'van vergeten dromen weken', daar vind ik geen betekenis: het woordje 'weken' is verkeerd vermoed ik

    June, immens proficiat met je kunnen, je moed, je gave, je taalvaardigheid verdikke in het Nederlands!
    Als ik jouw betekenis geweld aan deed of je vindt mijn wijzigingen niet goed, rammel mij maar dooreen :):):)

    xxxx
    Karine




    killea: sweetness thank your for your fine FB and advice, have made some suggested changes, will keep trying now and then....
    xxx
    j
  • jack
    Dat "van vergeten dromen weken" vind ik net heel mooi. Allemaal weekdieren zijn we 's nachts, die liggen te marineren in lakens, in ons eigen onderbewustzijn en de laatste tijd ook in zweet :-)

    Mooi!
    killea: It's a great place to be Jack....
    xx
    j
  • jan
    spiegeltje 2x aan de wand, wie is die vreemde aan de overkant;-))

    xxx
    j
    killea: your neighbour Jan
    xxx
    j
  • tessy
    Ik vind 'vergeten dromen weken' ook mooi, dromen die liggen te weken, of in onderbewustzijn aanwezig blijven, zo lees ik het.
    Iets dat ligt te weken, te broeden...
    Mijn felecitaties met je Nederlands June, heel knap
    xxx
    killea: Thank you sweetheart, afraid it will never be perfect but I will give it a try now and then..
    xx
    j
  • ingelien
    en als je 'this poem' eens gewoon in het Engels zou doen?
    ik bedoel, ik vind dit zo knap,
    maar ik denk dat je vanuit je Engels denken
    nog krachtiger kunt verwoorden dan wat je nu al doet...
    maar: this is too crazy!!amazing!
    killea: you are right of course Ingelien, and I have the same poem in english on another site, but it is a challenge for me and a learning process and I am grateful for all the super FBs Many thanks
    xx
    j
  • alie_jankind
    Knap deze June! Mopi dat beeld van die vergeten dromen, die vloeibaar worden...

    en paar vrijblijvende suggesties

    in vergeten dromen weken
    denk ik over

    in ons hartstochtelijk bed4
    vreemd denk je

    in plaats daarvan heb ik
    een nieuwe aangeschaft


    met hartelijke groet




    killea: many many thanks for your excellent advice which I will take to heart.
    xx
    j
  • marrik
    Heel mooi deze (al denk ik dat ik hem mooier vind in het Engels)
    Welke site?

    Heerlijke verwoording over leven, strijd en liefde.
    En die zeven jaren ongeluk met een gebroken spiegel, komen we ook wel door.



    Nog even en je gaat het schrijven in het Nederlands leuk vinden.
    killea: Thank you M - in english it's on the freak show. It is very difficult for me to write poetry in Dutch because of the idiosycracies and I take it from english. Then again I could write a good one on swearing in Dutch, the language of the oblong table.
    xxx
    j
  • manono
    Als ik het niet wist, zou ik niet kunnen zeggen dat je Engelstalig bent.

    Heel graag gelezen, Killea!
    killea: many, many thanks Christine
    xxx
    j
  • Aramis
    Pas nu begrijp ik de betekenis van "alle gekheid op een stokje"
    Het telstokje, ntuurlijk ! Daar worden de sommen gemaakt of course !

    killea: of course!

    xx
    j
Er zijn bezoekers online, waarvan leden: .