writehi(s)story Passie voor schrijven
home   wat is writehi(s)story?   bladeren   uitgeven   gezamenlijke publicaties   boekenwinkel   manuscriptanalyse   inschrijven   contact   
top 10   wedstrijden   forum   hulp   
 
naam:  
pass:  


wachtwoord vergeten?
 
 

Volg ons op facebook

Ga naar chat

< terug

Betere leesbaarheid

hoe verschoning ooit begon - le pardon originel

door Vansion

Wat ben je rijk, mijn lief.
Ik kijk naar je en kan weer zien!
Als dit gratis en voor niks is,
ben ik dan geen dief?

Waar vinden we een ander schuilen
voor dit gemeenzaam huilen
dan in de lompen
van woorden en gemompel
dat ons dreigend overrompelt?
In de omhelzing soms?

Kom dan, laat in onze monden,
en in onze leden
de belofte groeien.
Maak dit wonder open,
doe het bloeien.
Nu gaan lopen
ware zonde.

*******************************

Quelle est donc la valeur, chéri,
de ta richesse
qui se révèle
dans mes yeux fidèles
pour que je la caresse
soigneusement et à n'importe quel prix.

Y a-t-il donc, dis-moi, chéri,
un autre abri
pour cette tristesse
mutuelle, que la tendresse
quant à nous envahisseurs
envahis par peur
pure du mot maudit ?

Oh, soulage-moi
de mon mystère
qui ne se révèlera épanoui
qu'en étant couvert de ta chair,
mon cher, et de ta joie
avant que je n'oublie
que silencieuse, elle, la sagesse
ne trahit jamais la promesse.



 

feedback van andere lezers

  • RolandBergeys
    "voor dit gemeenzaam huilen" en "dat ons dreigend overrompelt" vind ik allebei overbodig en wat gezocht.

    Toch spreekt het geheel me bijzonder aan, ook mee door het Frans (noem het vervolg). Ritmsich leuk, inhoudelijk knap!
    Vansion: Je hebt gelijk hoor. Het was gewoon een vertaal-oefening. De Franstalige versie was er eerst. Het Frans laat meer zwier en muziek toe. Dat krijg je in ons taaltje moeilijk gecompenseerd.

    Ik zou inderdaad kunnen schrappen. Maar de lezers die minder goed Frans kennen, zullen dan wellicht de mist ingaan.

    Vertalen is niet te doen. Vreselijk frustrerend. Gelukkig kan ik in dit geval alleen maar mezelf blameren.
  • drebddronefish
    Was het origineel in het Frans of in het Nederlands? Ik vind dat toch wel heel jammer dat ik dat Frans niet beheers. Nu gaan lopen, ware zonde? Nu vraag ik me toch af wie zou gaan lopen? Je weet dat ik een narcist ben hé! Jouw feedback is toch verborgen, dus ik kan me wat permiteren. Ja de leden kunnen gaan zwellen tot genotsvolle proporties bij een paar welgemikte woorden, helemaal akkoord.
    Vansion: Ik ben degene die altijd weer dergelijke zonden bedrijf. Dat weet je. Ik ben meer de jij dan de ik in dit gedicht. Dat wordt een beetje verklapt in de titel. Maar dat doet niet terzake. Dat gaat niemand aan. Jij weet dat nu eenmaal. Dat is je gegund.

    Het Frans was er eerst en is véél beter. Ik krijg het niet goed vertaald. Frustrerend is dat.

    X
  • mistral
    Prachtig An! in de franse versie begrijp ik chair als vlees en dan zou het ta chair moeten zijn denk ik :-)
    Vansion: merci merci jajajaja: zelfs vlees van een man is vrouwelijk - juist danke
  • aquaangel
    Kom dan, laat in onze monden,
    en in onze leden
    de belofte groeien.
    Maak dit wonder open,
    doe het bloeien.
    Nu gaan lopen
    ware zonde.



    dit vind ik het mooiste stuk
    in het Frans ziet het er prachtig uit.
    Gelukkig voor mij vertaald, mijn schoolfrans
    is niet meer op niveau.

    dankje
    Vansion: mijn Frans gaat er op achteruit zoals mijn ...gelukkig heeft mistral al een fout ontdekt

    dat stukje dat je aanhaalt: ik kan het beter zeggen dan waarmaken ... zonde hé
  • Das
    Al wat waardevol is krijgt men gratis en voor niks, maarrrrrrrr, men zal zich niks toekennen.
    Vansion: neen. juist. pollekes open. en "volenti je weet wel ...".
    haha: voor jou alleen zou ik de titel nog veranderen in het vermetele "O felix Culpa!"
    en? waar staat de teller nu? tussen 20 en 30? oedjantgas hé...
  • Aramis
    Schitterend ! Exquis !
    Groet et salut
    Aramis
    Vansion: allé amaai ik twijfelde nochtans ...
  • geertje
    ik houd zo van de Franse taal
    dank je om dat erbij te zetten an
    (ik ken het echter te weinig om zelf te spreken, laat staan schrijven)

    lezen lukt nog wel, ook Franse films à la : trois couleur ...
    van Kieslowski, fenomenaal.
    net als jouw gedicht !
    Vansion: ja die drie kleuren heb ik ook gezien - ben geen filmliefhebber ... dat gaat me te snel - maar die heb ik graag gezien

    fenomenaal? bwa. kweenie.

    het is wel een grote overwinning op mezelf zo'n dingen te durven op een site zetten. ik schaam mij altijd voor het ervaren van wonderen. ik doe meestal alsof ze niet bestaan... iets in mij vecht daartegen...

    Mss. daarom dat de woorden dan eerst in 't Frans komen en niet in mijn moedertaal... Ga eens moeten een versje in 't Oostends maken. Wie weet wat komt er dan niet allemaal uit.

    kwens je ook een wondertje vandaag. kstuur het op in n zeepbel. ik weet dat jij daarin gelooft. dus ... zalt misschien lukken ...(enne... nu heb je je werk aan héél veel taalfoutjes ...;))
  • teevee
    laat maar lopen...zonder zonde!
    Vansion: danku voor deze absolutie op voorhand :D
  • backie
    Heel mooi. Heb je geen Duitse versie? Ik moet altijd lachen om het Duits. Dat klinkt altijd zo melig en saai. Behalve als het dictatoriaal geroepen wordt: DU BIST SO REICH, MEIN SCHATZ!!!!!!
    Groetjes. backie
    Vansion: hahahah zot gij - und alle Klokken klingeln von Freude und Verlangen - ach ...Wunderbar ist das ...
  • dichtduvel
    Ook het Frans valt in mijn smaak.
    Vansion: allé - groet aan je papillekes
  • CaptainNorth
    als ik dit lees... dan word ik weeral stil... als ik dit lees dan heb ik zoiets van... als het toch niet lukt om verder te doen met Haar, dan zou zij misschien... maar dat doe je toch nooit.... ach... wat een mooi gedicht... ik kan niet ingaan op de inhoud... het is te omvattend.

    ...
    Vansion: Wat doe ik toch nooit?
Er zijn bezoekers online, waarvan leden: .